tłumaczyć się
  • imperium rzymskie i monarchia Habsburgów

    7.06.2024
    7.06.2024

    Czytając o historycznych państwach wyjątkowo często spotykam się z ich zapisem z małej litery: ,,imperium rzymskie", ,,monarchia Habsburgów" itp.

    Czy zapis z wielkich liter jest niepoprawny?

  • inicjacja
    30.04.2003
    30.04.2003
    Tłumacze tekstów informatycznych z godną podziwu konsekwencją angielski termin initialization tłumaczą jako inicjalizacja zamiast np. inicjowanie (chyba lepiej) lub inicjacja. Będę wdzięczna za opinię na ten temat.
    Anna Mazik
  • Instrukcja obsługi tokarki

    22.02.2023
    22.02.2023

    Dzień dobry,

    czy tłumacząc na język polski instrukcję obsługi tokarki, mogę się posłużyć niepoprawną formą „2. Wciśnij 1-szy przycisk” ze względów praktycznych, czyli dlatego, że zapis „2. Wciśnij 1. Przycisk” byłby przez większość użytkowników niezrozumiały (o możliwości uszkodzenia maszyny nie mówiąc)? Chodzi o przypadek, gdy w tabelce z opisem funkcji brakuje miejsca na napisanie niebudzącego wątpliwości wyrazu „pierwszy”.

    Z poważaniem

    Stefan Malarski

  • Interpunkcja podpisu do wywiadu

    7.12.2020
    7.12.2020

    Szanowni Państwo,


    chciałabym uprzejmie zapytać o poprawną interpunkcję podpisu wywiadu. Czy na końcu każdego zdania musi pojawić się kropka?


    Wywiad z Iwanem Iwanowym.

    Wywiad przeprowadziła: Milena Stojanova,Sofia 2016 rok.

    Tłumaczenie z języka bułgarskiego: Jan Kowalski.


    Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź

    Pamela Kaczmarek

  • Irlandzcy Trawelerzy

    25.01.2024
    25.01.2024

    Proszę o pomoc w tłumaczeniu określenia Irish Travellers — w odniesieniu do grupy etnicznej. Znalazłam między innymi Podróżnicy Irlandzcy — czy jest ono poprawne? Czy jest to oficjalny polski ekwiwalent tego określenia?

  • jakiś, jakikolwiek, żaden
    19.10.2011
    19.10.2011
    Proszę o wyjaśnienie zasad użycia słów: jakiś (jakichś), jakiekolwiek (jakichkolwiek) po przeczeniach. Czy aby rzeczywiście zawsze muszą być zastępowane odpowiednimi formami wyrazu żaden? Z poniższych wariantów na przykład niepoprawne wydaje mi się jedynie zdanie 2. Czy słusznie?
    1. Nie prowadzę obecnie żadnych rozmów.
    2. Nie prowadzę obecnie jakichś rozmów.
    3. Nie prowadzę obecnie jakichkolwiek rozmów.
  • Jan Krystian
    13.09.2007
    13.09.2007
    Jakie tłumaczenie imion śląskiego księcia, który nazywał się IOHAN CHRISTIAN jest lepsze? Jan Krystian czy Jan Chrystian? Czy jest w języku polskim imię Chrystian?
  • jednolity obszar płatniczy w euro
    6.11.2008
    6.11.2008
    Czy nazwę Single Euro Payment Area, tłumaczoną jako jednolity europejski obszar płatniczy lub Jednolity Obszar Płatniczy w Euro, powinniśmy zapisywać małymi czy wielkimi literami?
    Z góry dziękuję za odpowiedź.
  • Jesse, Jessego
    18.12.2007
    18.12.2007
    Dzień dobry!
    Czy mogliby Państwo powiedzieć, jak należy pisać tytuł filmu obecnie wyświetlanego w kinach: Zabójstwo Jessego Jamesa przez tchórzliwego Roberta Forda? Wydaje mi się, że powinno być Jessego, ale gazety i magazyny filmowe piszą także Jesse’go i Jesse’ego, a żadna z wersji nie osiąga zdecydowanej przewagi.
    Z poważaniem,
    Andrzej Nowakowski
  • Kalka składniowo-frazeologiczna z angielszczyzny

    29.09.2023
    29.09.2023

    Dzień dobry,

    ostatnio coraz częściej słyszę zdania z przyimkiem „o” sformułowane w sposób, który bardziej przypomina mi język angielski niż język polski. Przykładem może być sytuacja, w której ktoś personalnie odbiera coś, co w ogóle go nie dotyczy i jakaś inna osoba mówi „To nie jest o tobie” ("This is not about you"), tj. „Tu nie chodzi o ciebie”. To pierwsze zdanie wydaje mi się bardzo dziwne. Czy jest poprawne i czy ta konstrukcja istnieje w języku polskim od dawna?

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego